Селеста Барбер, упоминаемая вот здесь, вообще-то никто иной, как австралийский реднек: родилась и жила в австралийской провинции, матерится как переводчик Володарский в своих ранних фильмах, бухает, громко ржет в сториз и вообще культуру в массы не несет. Но позитив у нее, как говорится, прет, и вдруг начинает хотеться ей подражать и использовать ее колхозные словечки, тем более, что они меткие и забавно ложатся на официальный школьный английский, в котором Лена Стогова ездила в Лондон и на елку во Дворце пионеров.
- Who gives a shit?
- He managed to shit, shower and shave in 7 minutes.
Он умудрился посрать, помыться и побриться за 7 минут. Кстати, слова shit, shower and shave начинаются на один и тот же звук "щ", то есть их подбор в предложении, скорее всего, диктовался общей музыкальностью фразы).
Переводится как "Каждый день одно и то же дерьмо", или еще более литературно "Те же яйца, только в профиль".
Гугл-переводчик сказал - "чертовски прекрасен".
Что означает - "Все пошло не так".