Таблицы и границы (annika_fluffy) wrote,
Таблицы и границы
annika_fluffy

Categories:
Английскую тетеньку у заказчика спросили, кто раньше выгружал для нее отчет, она ответила:

"The report was run originally by a gentleman called Matt Dobbs". ("Раньше отчет выгружался джентльменом по имени Мэтт Доббс").

Я бы сказала просто: "The report was run by Matt Dobbs" ("Отчет выгружался Мэттом Доббсом"), даже если я Мэтта Доббса в глаза не видела (как и тетенька, судя по конструкции фразы). Видимо, невежливо запросто упоминать в своей речи совершенно чужого человека. Нужно добавить конструкцию "джентльменом по имени".

У нас распространенная конструкция: "Это делал такой Вася Иванов. Знаешь Васю Иванова?"

Возвращаясь к английскому варианту, в случае женщины было бы "...by a lady called Mary Dobbs". Вишь, леди и джентльмены у них. Хотя и Мэтт, и Мэри могут быть, скажем, двадцати лет и с пирсингом в носу, например, и мало подходить под классическое свое определение.

Я вообще думала, что эти слова уже устарели, ан нет, вполне себе в разговорной речи используются.
Tags: английский
Subscribe

  • День воды.

    1. Сегодня ездили смотреть разлив Оки у Шумаши. Видно, что под воду полностью ушла асфальтированная дорога в село, и лишь дорожная разделительная…

  • (no subject)

    - Я пришел в курилку, - сказал Гена, - а там Вадим с Дениской обсуждают, что американцам проще: у них каждая фраза значит именно то, что значит. А в…

  • С точки зрения обывателя

    Я очень довольна зимой в этом году. Все время был минус, редко когда оттепель. И мороз был не изматывающий, а просто сильный, и надоесть не успел, и…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments